When it comes to expressing affection and sending warm regards, it’s important to be able to convey your feelings in the appropriate way. In Portuguese, there are various ways to say “with love from” depending on the context, relationship, and level of formality. In this guide, we will explore different ways to say “with love from” in Portuguese, including both formal and informal expressions. Let’s dive in!
Table of Contents
Formal Expressions
When writing formal letters, messages, or when addressing someone you are not very close to, it’s essential to show respect and maintain a more formal tone. Here are some formal ways to say “with love from” in Portuguese:
- Com carinho, de – This expression literally translates as “with affection, from.” It is a polite and formal way to convey your warm regards.
- Com afeto, de – Similar to the previous expression, this means “with affection, from.” It carries a formal tone and is appropriate for business or professional situations.
- Atenciosamente, de – Translating to “sincerely, from,” this is a formal closing commonly used in business letters and professional correspondence.
Informal Expressions
When writing to friends, family members, or loved ones, it’s more common to use informal expressions that reflect a closer relationship. Here are some informal ways to say “with love from” in Portuguese:
- Com amor, de – This is a direct translation that means “with love, from.” It is a classic and widely used expression for informal messages to close friends and family members.
- Com carinho, de – In an informal context, using “with affection, from” is a heartfelt way to express your sentiments to someone you’re close to.
- Beijos e abraços de – This means “kisses and hugs from” and is commonly used to denote an informal, friendly closeness.
Tips and Examples
To make your expressions of love and warm regards even more genuine, here are some additional tips and examples:
Tips:
- Consider the relationship: Choose the appropriate expression based on your relationship with the recipient. Formal expressions may be necessary for professional or unfamiliar contacts, while informal expressions are more suitable for friends and family.
- Regional variations: Portuguese is spoken in different countries, so there might be slight variations in how certain expressions are used. However, the expressions mentioned earlier are widely understood throughout the Portuguese-speaking world.
- Personal touch: Customize your message by adding the recipient’s name or a few personal words before the expression of love, making it more heartfelt.
Examples:
Querida Maria, Com carinho, de Pedro.
Dear Maria, With affection, from Pedro.
João, Beijos e abraços de Sofia.
João, Kisses and hugs from Sofia.
Caro Sr. Silva, Atenciosamente, de Ana.
Dear Mr. Silva, Sincerely, from Ana.
Remember, the expressions and examples provided here are just a starting point. Feel free to adjust and personalize your message according to your relationship with the recipient and the occasion. The most important thing is to convey your love and warmth sincerely.
I hope this guide has helped you understand different ways to say “with love from” in Portuguese. Whether you choose a formal or informal expression, what matters is the genuine affection behind your words. Happy writing!