Guide: How to say “Nikah” in English

In this guide, we will explore various ways to translate the term “Nikah” into English. Whether you are looking for a formal translation or an informal equivalent, we’ve got you covered. While there aren’t many regional variations for this term, we will focus on providing tips and examples to help you understand and properly convey the meaning of “Nikah” in English.

Formal Translation:

When it comes to formal translations, it is important to accurately convey the meaning of the term “Nikah” in English. Here are a few ways to express it formally:

Marriage: “Nikah” can be translated as “marriage” in English. It refers to a legally recognized union between two individuals.

For example:

  • They entered into a solemn “nikah” ceremony yesterday, and now they are officially husband and wife.
  • Their “nikah” will take place next month, and all preparations are in full swing.

Matrimony: Another formal term for “Nikah” is “matrimony.” This word emphasizes the concept of joining two individuals in a sacred and legal bond:

They celebrated their “nikah” with a grand reception, symbolizing their entry into the institution of matrimony.

Wedlock: The term “wedlock” can also be used formally to represent “Nikah.” It signifies the state of being married or united through a legally binding ceremony:

After months of preparation, the day of their “nikah” finally arrived, and they exchanged vows to enter the joyous state of wedlock.

Informal Translation:

When it comes to informal conversations or everyday language, using simpler terms helps convey the meaning of “Nikah” more naturally. Here are a few options:

Getting married: In casual discussions, you can simply refer to “Nikah” as “getting married.” It is a straightforward and commonly used phrase:

For example:

  • They are planning to have their “nikah” ceremony next month and get married officially.
  • She’s excited about “getting married” and starting a new chapter of her life.

Tying the knot: Another informal expression, “tying the knot,” is often used to describe the act of getting married. It has a playful connotation and is widely understood:

The couple will be “tying the knot” this weekend, surrounded by their loved ones.

Saying “I do”: This informal phrase typically emphasizes the moment of exchanging vows during a wedding ceremony. It can be used as a casual substitute for “Nikah”:

They said “I do” during their intimate “nikah” ceremony and are now officially husband and wife.

Conclusion:

Whether in formal or informal contexts, translating “Nikah” into English can be done in various ways. The formal translations include “marriage,” “matrimony,” and “wedlock,” while more casual alternatives include “getting married,” “tying the knot,” and “saying ‘I do’.” Select the appropriate term based on the context and tone of your conversation. Remember, “Nikah” is a beautiful union, and finding the right expression in English will allow you to convey its significance accurately.

⭐Share⭐ to appreciate human effort 🙏
guest
0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments
Scroll to Top