Guide: How to Say “Little Brother” in Cantonese

Hello there! If you’re looking to learn how to say “little brother” in Cantonese, you’ve come to the right place. In this guide, we’ll cover formal and informal ways of addressing a younger brother, along with some useful variations and tips. So, let’s dive right in!

Formal Ways to Say “Little Brother” in Cantonese

If you’re in a formal setting or addressing someone older or of higher social status, it’s important to use appropriate and respectful language. In Cantonese, you can use the following phrases to refer to a little brother:

1. Traditional Formal Phrase

The most common formal term for “little brother” in Cantonese is “細佬” (sai2 lou2). This term demonstrates respect and is widely understood. It’s used across various Cantonese-speaking regions, including Hong Kong and southern China.

Example: “我細佬” (ngo5 sai2 lou2) – “My little brother”

2. Formal Phrase for Younger Siblings

When referring to a younger brother specifically within the context of sibling relationships, you can use the phrase “細仔” (sai2 zai2). This term is more commonly used in households or when talking about one’s own younger brother.

Example: “我有個細仔” (ngo5 jau5 go3 sai2 zai2) – “I have a little brother”

Informal Ways to Say “Little Brother” in Cantonese

Now, let’s explore some informal and affectionate terms that Cantonese speakers often use to refer to their little brothers in a casual setting:

1. Casual Phrase for “Little Brother”

A commonly used informal phrase for “little brother” in Cantonese is “阿仔” (aa3 zai2). This term is warm and affectionate. It’s typically used within families, between close friends, or when addressing someone younger.

Example: “阿仔,你去邊度啦?” (aa3 zai2, nei5 heoi3 bin1 dou6 laa1?) – “Little brother, where are you going?”

2. Using Nicknames or Terms of Endearment

In a more playful or informal context, Cantonese speakers often affectionately refer to their little brothers using nicknames or cute terms of endearment. Here are a few popular ones:

  • 小朋友 (siu2 pang4 jau5) – “Little child”
  • 阿哥 (aa3 go1) – “Brother” (used by older siblings)
  • 阿仔仔 (aa3 zai2 zai2) – “Little little brother”

Example: “小朋友,揸得牢啲喇!” (siu2 pang4 jau5, zaa1 dak1 lou5 di1 laa1!) – “Little child, hold on tight!”

Regional Variations

Cantonese is spoken in different regions, and some variations exist in terms of how “little brother” is expressed. Here are a couple of regional variations:

1. Hong Kong Variation

In Hong Kong, the informal term “細佬” (sai2 lou2) for “little brother” is often replaced by “細路” (sai2 lou6) in casual conversations. This variation is unique to the Hong Kong dialect.

Example: “要護好自己,細路” (jiu3 wu6 hou2 zi6 gei2, sai2 lou6) – “Take care of yourself, little brother”

2. Guangdong Variation

In the Guangdong province of mainland China, some speakers may use “細哥” (sai2 go1) as a casual term for “little brother.” It’s a regional variation mainly found in Guangzhou and surrounding areas.

Example: “細哥,好耐唔見” (sai2 go1, hou2 noi6 m4 gin3) – “Little brother, long time no see”

Conclusion

Congratulations, you’ve learned various ways to say “little brother” in Cantonese! Whether you need a formal or informal term, you’re now equipped to express your relationship with a younger brother or address him in different contexts. Remember to consider the setting and your relationship with the person when choosing the appropriate term. Happy speaking!

⭐Share⭐ to appreciate human effort 🙏
guest
0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments
Scroll to Top