How to Say Ignition Interlock Device in Spanish: A Comprehensive Guide

Welcome to our comprehensive guide on how to say “ignition interlock device” in Spanish. Whether you need to communicate formally or informally, we’ve got you covered. In this guide, we’ll explore different ways to convey this term, providing numerous tips and examples along the way. So, let’s get started!

Formal Ways to Say Ignition Interlock Device

When it comes to formal communication, using the appropriate terminology is crucial. Here are some formal expressions for “ignition interlock device” in Spanish:

  1. Dispositivo de bloqueo de encendido: This is the most common and formal way to refer to an ignition interlock device. It is widely used across Spanish-speaking regions. For example, you could say: “El juez ordenó la instalación del dispositivo de bloqueo de encendido en su automóvil” (The judge ordered the installation of the ignition interlock device in your car).
  2. Dispositivo de inmovilización del motor: Another formal alternative is “dispositivo de inmovilización del motor,” which translates to “engine immobilization device.” It refers to the function of preventing the engine from starting without passing a breathalyzer test. For instance, you can use it in a sentence like: “La nueva ley requiere la instalación del dispositivo de inmovilización del motor para los conductores condenados por conducir ebrios” (The new law requires the installation of the engine immobilization device for drivers convicted of driving under the influence).
  3. Alcoholímetro conectado al encendido: This option refers to “breathalyzer connected to the ignition.” Although less common, it can be used in formal contexts. For example: “Es obligatorio llevar un alcoholímetro conectado al encendido en vehículos de transporte público” (It is mandatory to have a breathalyzer connected to the ignition in public transportation vehicles).

Informal Ways to Say Ignition Interlock Device

When you’re in a more casual setting, you may want to use less formal language while still conveying the meaning accurately. Here are some informal expressions for “ignition interlock device” in Spanish:

  1. Alcóholimetro para arrancar: This informal expression translates to “breathalyzer to start.” It’s a common way to refer to an ignition interlock device in relaxed conversations. For instance, you could say: “Mi amigo tiene un alcóholimetro para arrancar su coche después de beber” (My friend has a breathalyzer to start his car after drinking).
  2. Bloqueador de encendido: The term “bloqueador de encendido” literally means “ignition blocker.” It is a more colloquial way of referring to an ignition interlock device among friends or in informal settings. For example: “Tras la condena por conducir ebrio, le instalaron un bloqueador de encendido en su automóvil” (After being convicted of drunk driving, they installed an ignition blocker in his car).
  3. Chupito-test: In some Spanish-speaking regions, like Spain and parts of Latin America, people use the term “chupito-test.” This expression combines “chupito” (a small alcoholic shot) with “test,” referring to the breathalyzer aspect of the device. For instance: “No puedes arrancar el coche sin pasar el chupito-test” (You can’t start the car without passing the breathalyzer test).

Regional Variations

While standard terms generally cover the broader Spanish-speaking audience, regional variations do exist. Here are a couple examples:

Alcoholímetro conectado al encendido: As mentioned earlier, this term can be used formally across different regions. However, variations like “alcoholímetro conectado al arranque” or “alcoholímetro conectado al motor” may be preferred in some countries.

Mecanismo de bloqueo de arranque: In certain regions, “mecanismo de bloqueo de arranque” is used instead of “dispositivo de bloqueo de encendido.” Both expressions share the same meaning but differ slightly in terminology.

Keep in mind that these regional variations are not exhaustive, but they provide insight into slight differences across Spanish-speaking areas.

Conclusion

Congratulations! You’ve reached the end of our comprehensive guide on how to say “ignition interlock device” in Spanish. We’ve covered formal and informal expressions, regional variations when necessary, and provided plenty of tips and examples along the way.

Remember, when communicating formally, opt for terms such as “dispositivo de bloqueo de encendido” or “dispositivo de inmovilización del motor.” For informal settings, you can use expressions like “alcóholimetro para arrancar” or “bloqueador de encendido.” Be aware of regional variations, and adapt accordingly.

We hope this guide has been helpful, and that you now feel confident in using Spanish terminology related to ignition interlock devices. ¡Buena suerte! (Good luck!)

⭐Share⭐ to appreciate human effort 🙏
guest
0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments
Scroll to Top