Guide: How to Say “Because” in Egyptian Arabic

In this comprehensive guide, we will explore various ways to say “because” in Egyptian Arabic. We will cover both formal and informal expressions, focusing on the most common usage. Additionally, we will provide valuable tips, examples, and highlight any regional variations if necessary.

Differences Between Formal and Informal Language

Before delving into the specific translations of “because,” it’s important to understand the distinction between formal and informal language in Egyptian Arabic.

In formal contexts, such as business meetings or official correspondence, it is customary to use standardized Arabic or Modern Standard Arabic (MSA). However, in informal situations, such as everyday conversations or colloquial interactions, people use Egyptian Arabic, which varies significantly from MSA.

The Word for “Because” in Egyptian Arabic

In Egyptian Arabic, the standard word for “because” is “li-‘anna” (لإنها). It is pronounced as “lee-annah.” This is the most common and versatile translation, suitable for both formal and informal contexts.

Formal Translation

In formal settings, such as official speeches or written reports, you can use the more formal expression:

“بسبب” (bisaabab)

For example:

وافقت عليه بسبب أهميته الكبيرة. (wafqet ‘aleeh bisaabab ahmiyatoh alkabeerah)
Translation: I agreed to it because of its significant importance.

It’s important to note that “bisaabab” is not commonly used in informal conversations.

Informal Translation

In informal situations, the most commonly used translation for “because” is “li-‘anna” (لإنها).

For example:

مشيت للمطعم لإنها عملت أكلات مصرية. (mesheet lelmaT3am li’annah 3amlet aklaat Masreyyah)
Translation: I went to the restaurant because they made Egyptian dishes.

It’s worth mentioning that “li-‘anna” can also be shortened to “li’ann” (لإن) or “‘ann” (إن) in colloquial speech, although “li-‘anna” is more commonly used.

Variations and Alternative Expressions

While “li-‘anna” is the standard way to say “because” in Egyptian Arabic, there are some regional variations that you may come across.

Alternative Regional Expressions

In some regions of Egypt, you might hear the expression “ishan li-” (عشان لـ) as an alternative to “li-‘anna.” This is often used interchangeably and has a similar meaning:

رحت على القاهرة عشان لما اشتغل. (rahet ‘ala el-Qahera ‘ishan lamma eshta3al)
Translation: I went to Cairo because I got a job.

Although “ishan li-” is less common, it is important to be aware of its existence.

Conjunctions and Synonyms

In addition to the standard translations mentioned above, you can use some conjunctions and synonyms to express “because” in Egyptian Arabic. These bring variety to your conversation:

  • لأنهما / لأنهم: This means “because of them” or “because of him/her.” It is commonly used in spoken language.
  • عشان كده: Literally meaning “that’s why” or “because of that,” this expression is frequently used in informal conversations.
  • من جرا: Translated as “due to” or “because of,” this phrase is suitable for formal contexts.

Here are some examples using these alternative expressions:

راح المدرسة لأنهم بيعملوا احتفالية. (raah el-madrasa la’anhum ba3malo ‘ihtifeleya)
Translation: He went to school because they were having a celebration. بابا مستعجل عشان كده ماشي. (baba musta3gla ‘ishan keda mashy)
Translation: Dad is in a hurry, that’s why he’s leaving. تعطل الرحلة من جرا الظروف الجوية. (ta3Tel el-rehla men gera eth-zorouf el-gaweyya)
Translation: The flight was canceled due to weather conditions.

Conclusion

In summary, “li-‘anna” (لإنها) is the most common translation for “because” in Egyptian Arabic. It is widely used in both formal and informal contexts. While “bisaabab” is an alternative for formal situations, be mindful that it is less commonly used in everyday conversations.

Remember to adapt your language choice according to the formality of the situation. Additionally, feel free to use alternative expressions such as “بسبب” (bisaabab), “أنهما / لأنهم” (li’annahumma/li’annahum), “عشان كده” (‘ishan kida), or “من جرا” (men gera) to add variety to your expressions.

By familiarizing yourself with these various ways to express “because” in Egyptian Arabic, you will improve your language skills and effortlessly navigate different conversational contexts. So, go ahead and practice using these expressions, and enjoy communicating effectively in Egyptian Arabic!

⭐Share⭐ to appreciate human effort 🙏
guest
0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments
Scroll to Top