How to Say “What Is Wrong with You?” in Arabic

Arabic is a rich and vibrant language, featuring various formal and informal ways to express yourself. If you ever find yourself needing to say “What is wrong with you?” in Arabic, this guide will equip you with the necessary knowledge. Below, you will find formal and informal variations, as well as some essential tips and examples to help you navigate this situation gracefully.

Formal Ways to Ask “What Is Wrong with You?”

In formal situations, it’s best to use polite and respectful language when addressing someone. Here are a few ways to ask “What is wrong with you?” formally in Arabic:

1. ما الذي به بك؟ (Ma adh-dhi bhi bik?)

This phrase, when translated, means “What is wrong with you?” It can be used in formal situations where you need to be polite and maintain a respectful tone.

2. ما الذي يقلقك؟ (Ma adh-dhi yaqlaqaka?)

This phrase translates to “What is bothering you?” It is a more indirect way of asking someone if something is wrong, suitable for formal conversations.

Informal Ways to Ask “What Is Wrong with You?”

In informal settings or when speaking to someone you are close to, you can use more casual language to express concern. Here, we present a few informal variations of asking “What is wrong with you?” in Arabic:

1. إيه اللي فيك؟ (Eh elly fik?)

This expression, commonly used in spoken dialects, means “What is up with you?” It is informal and suitable for casual conversations with friends or family.

2. شو فيك؟ (Shu fik?)

This phrase, often used in Levantine dialects, translates as “What’s wrong with you?” It’s an informal and commonly understood way of expressing concern.

Tips for Using These Phrases

1. Consider the Relationship:

Before deciding which phrase to use, consider your relationship with the person you are speaking to. Formal phrases are more appropriate when addressing someone you are not familiar with or have a professional relationship with. Informal phrases are best suited for conversations among friends, family, or peers.

2. Pay Attention to Context:

The appropriateness of these phrases also depends on the situation. Take into account the setting and the seriousness of the matter at hand. Adjust your tone accordingly to show empathy.

3. Non-Verbal Cues:

Remember that non-verbal cues also play a significant role in communication. Show genuine concern through your facial expressions, body language, and tone of voice, regardless of which phrase you choose to use.

Examples in Context

Let’s now explore a few examples to help you understand how these phrases would be used in context:

Formal Example:

Person A: ما الذي به بك؟ (Ma adh-dhi bhi bik?)

Person B: لا شيء، شكرًا على سؤالك. (La shay, shukran ‘ala su’alik.)

Translation – Person B: Nothing, thank you for asking.

Informal Example:

Person A: شو فيك؟ (Shu fik?)

Person B: ماشي حالي، قاعد تعبان شوية. أشغال كثيرة. (Mashi hali, ga’id ta’ban shwaya. Ashghal katheera.)

Translation – Person B: I’m okay, just a bit tired. I have a lot of work.

Remember, the more you practice, the more comfortable you’ll become with using these phrases in the appropriate context.

⭐Share⭐ to appreciate human effort 🙏
guest
0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments
Scroll to Top