Guide: How to Say “Prateleira”

Hello there! Are you wondering how to say “prateleira”? No worries, I’ve got you covered. “Prateleira” is a Portuguese word, specifically from Brazil, meaning “shelf” in English. In this guide, I’ll provide you with tips, examples, and different ways to say “prateleira” both formally and informally. Let’s dive right in!

Formal Ways

When it comes to formal occasions or professional settings, it’s important to use a more polite and sophisticated way to say “prateleira.” Below are a few formal alternatives:

  • Estante: This is the most formal and widely used term in Portuguese. It refers to a bookshelf or a larger shelving unit. For instance, you can say “O livro está na estante” to mean “The book is on the shelf.”
  • Prateleira: Although it’s the most common term, it can still be used formally. It specifically refers to a single shelf or a narrower shelving space. For example, you can say “Guarde os produtos na prateleira” to mean “Store the products on the shelf.”
  • Armário: While “armário” primarily means “closet” or “cabinet,” it can also be used to refer to a larger shelving unit or bookcase. It’s a more specific term and might not be suitable for every context, so use it with caution.

Informal Ways

Speaking in a more casual or friendly setting? Here are some informal alternatives to say “prateleira” in Brazilian Portuguese:

  • Prateleira: Yes, you read it correctly! In informal speech, you can use “prateleira” as well. It’s perfectly acceptable and widely understood across Brazil, regardless of the formality of the situation.
  • Prato: The word “prato” means “plate,” but informally, Brazilians also use it to refer to a shelf, especially if it’s a small one. For instance, you can say “Coloque o livro no prato” to mean “Put the book on the shelf.”
  • Gaveta: Although it primarily means “drawer,” “gaveta” can be used informally to refer to a low or small shelf. This usage is more common in certain regions of Brazil, so it might not be universally recognized.

Regional Variations

While the term “prateleira” is widely used across Brazil, it’s important to note that some regional variations exist. Here are a couple of examples:

  • Expectora: This term is commonly used in the southern region of Brazil, specifically in the state of Rio Grande do Sul. It refers to a shelf or bookcase and can be used both formally and informally. However, it may not be as widespread in other parts of the country.
  • Estardalhaço: In some northeastern states like Pernambuco, people use “estardalhaço” to refer to a wall shelf or a small shelf for displaying items. This term is more colloquial and may not be well understood outside of those specific regions.

Tip: When in doubt, it’s generally safer to use “estante” or “prateleira” as these terms are universally recognized and appropriate for most situations across Brazil.

Examples of Usage

To help you understand how to use the different terms, here are a few examples in context:

  • Formal: “Coloque os livros na estante, por favor.” (Please put the books on the shelf.)
  • Informal: “Onde está o celular? Ah, está na prateleira.” (Where’s the cell phone? Oh, it’s on the shelf.)
  • Regional Variation: “Me passa aquele livro ali na expectora, por favor.” (Please hand me that book on the shelf.)

Remember, the choice of term depends on the formality of the situation, your location, and personal preference. Feel free to use the one that suits your needs best.

In Conclusion

Congratulations! You’ve reached the end of this guide. You’ve learned multiple ways to say “prateleira” both formally and informally in Brazilian Portuguese. Remember to consider the context, formality, and regional variations when selecting the most appropriate term. Whether you choose “estante,” “prateleira,” or any other options discussed here, you’ll be well-equipped to express yourself clearly when talking about shelves. Happy speaking!

⭐Share⭐ to appreciate human effort 🙏
guest
0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments
Scroll to Top