How to Say “Pat Down” in Spanish: Formal and Informal Ways

Welcome! In this guide, we will explore different ways to express the term “pat down” in Spanish. Whether you are seeking to learn the formal equivalents used in official contexts or the informal variations used in everyday conversations, we’ve got you covered. Let’s dive right in and explore this interesting topic!

1. Formal Ways to Say “Pat Down” in Spanish

When it comes to formal situations, such as legal or professional settings, it’s important to use appropriate and respectful language. Here are a few formal ways to express “pat down” in Spanish:

i) Registro de seguridad

This term, “registro de seguridad,” is commonly used to refer to a “pat down” in formal settings. It emphasizes the action of conducting a security check, often performed by law enforcement officials or security personnel. Here’s an example sentence:

Un guardia de seguridad realizó un registro de seguridad en el aeropuerto. (A security guard conducted a pat down at the airport.)

ii) Cacheo de seguridad

The phrase “cacheo de seguridad” also denotes a formal “pat down” procedure conducted for security purposes. It is frequently used at airports, stadiums, or other high-security locations. Here’s an example:

El personal de seguridad realizó un cacheo de seguridad exhaustivo antes del concierto. (The security personnel conducted a thorough pat down before the concert.)

iii) Inspección física

In certain formal contexts, you may come across the expression “inspección física” to describe a pat down. This term suggests a physical inspection or search. Take a look at the following example:

Los agentes de policía llevaron a cabo una inspección física a los detenidos. (The police officers conducted a pat down on the detainees.)

2. Informal Ways to Say “Pat Down” in Spanish

Now let’s delve into the informal ways of expressing “pat down” in Spanish, which are more commonly used in everyday conversations.

i) Apalabrar

One informal way to convey “pat down” is by using the verb “apalabrar.” Although it originally means “to agree verbally on something,” it is sometimes used colloquially to describe a pat down as well. However, please note that this usage might be regional and may not be universally understood. Here’s an example:

El policía apalabró al sospechoso en busca de objetos ilegales. (The police officer patted down the suspect for illegal items.)

ii) Requisar

Another informal option to say “pat down” is the verb “requisar.” Although it primarily means “to confiscate” or “to requisition,” it can also be used informally to describe a physical search. Keep in mind that this alternative might vary depending on regional usage. Here’s an example:

El guardia de seguridad requirió al individuo antes de permitirle entrar al estadio. (The security guard frisked the individual before allowing entry to the stadium.)

3. Tips and Regional Variations

While the above suggestions cover the most common ways to say “pat down” in Spanish, it’s essential to note that regional variations exist across Spanish-speaking countries and communities. Here are a few noteworthy tips:

i) Latin American Variations

In Latin America, the phrase “revisión corporal” might be used as an informal alternative to refer to a pat down. This term emphasizes the physical inspection involved. For example:

La policía hizo una revisión corporal al sospechoso para asegurarse de que no portara objetos peligrosos. (The police performed a physical search on the suspect to ensure they were not carrying any dangerous objects.)

ii) Regional Slang and Colloquialisms

Informal language varies greatly between regions and can include unique slang terms or colloquial expressions. These variations might exist even within the same country. Keep that in mind if you encounter less common phrases for “pat down” during conversations with locals.

4. Summary

In summary, we have explored both formal and informal ways to say “pat down” in Spanish. In formal contexts, “registro de seguridad,” “cacheo de seguridad,” or “inspección física” are commonly used. In informal situations, you can opt for “apalabrar” or “requisar.” Remember, regional variations and slang may apply, so it’s always helpful to inquire about local usage.

We hope this guide has provided you with the information you were looking for! If you have any further language-related questions, feel free to ask. ¡Buena suerte! (Good luck!)

⭐Share⭐ to appreciate human effort 🙏
guest
0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments
Scroll to Top