How to Say “Passed Out” in Spanish: Formal and Informal Ways

Learning how to express the concept of “passed out” in Spanish can be quite useful, whether you’re traveling, engaging in conversations with native speakers, or simply expanding your language skills. In this guide, we will explore both formal and informal ways to convey this idea in Spanish, providing you with tips, examples, and regional variations when necessary. So, read on to discover how to accurately communicate this concept in Spanish!

Formal Expressions:

In formal situations, it is important to choose appropriate and respectful language. Here are a few ways to express “passed out” formally:

  • Desmayarse: This is the most common formal expression for “passed out” in Spanish. It literally means “to faint” or “to lose consciousness.” Example: Se desmayó durante la conferencia (He/she passed out during the conference).
  • Perder el conocimiento: This expression translates as “to lose consciousness.” Example: El paciente perdió el conocimiento (The patient passed out).
  • Quedar inconsciente: This means “to become unconscious.” Example: Después del golpe, quedó inconsciente (After the hit, he/she passed out).

Informal Expressions:

When speaking informally with friends or family, you can use more relaxed language. Here are some informal expressions for “passed out” in Spanish:

  • Desmayarse: While this term is also used formally, it can be used among friends and peers. Example: Me desmayé del susto (I passed out from the fright).
  • Caer en redondo: This informal expression means “to fall flat.” Example: Después de beber tanto, cayó en redondo (After drinking so much, he/she passed out).
  • Irse de parranda: This colloquial phrase refers to someone passing out due to excessive partying. Example: Después de la fiesta, se fue de parranda (After the party, he/she passed out).

Regional Variations:

Spanish is spoken in various regions across the world, and there may be differences in vocabulary usage. Here are a couple of regional variations:

Latin America: In some Latin American countries, such as Mexico, it is common to use the phrase “perder el conocimiento” as a formal expression for “passed out.” However, “desmayarse” is still widely understood and used informally.

Spain: In Spain, an informal way to say “passed out” is “pillar un ciego”. Example: Después de mucho beber, pilló un ciego (After a lot of drinking, he/she passed out).

Tips and Examples:

Here are some additional tips and examples to help you remember and use these expressions:

  • When using the verb “desmayarse,” remember that it is a reflexive verb, so it requires a reflexive pronoun like “me,” “te,” or “se,” depending on the subject.
  • Always remember to adapt the verb tense and agreement according to the subject. For example, “se desmayó” (he/she passed out), “me desmayé” (I passed out).
  • If you want to express that someone “almost passed out,” you can use the word “casi” before the verb or phrase. Example: Casi me desmayo del calor (I almost passed out from the heat).
  • When speaking informally, don’t hesitate to use idiomatic expressions that convey the intended meaning more vividly, such as “pillar un ciego” mentioned earlier.

With these expressions, tips, and examples in mind, you are now equipped to confidently express the concept of “passed out” in Spanish. Remember to consider the level of formality required, and use the most appropriate expression accordingly. ¡Buena suerte! (Good luck!)

⭐Share⭐ to appreciate human effort 🙏
guest
0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments
Scroll to Top