When learning a new language, understanding different intensifiers is vital to effectively communicate and express emotions. In Portuguese, the equivalent of the English word “very” can be expressed in various ways, depending on the context, formality, and region. In this guide, we will explore the formal and informal ways to say “very” in Portuguese, providing you with plenty of tips and examples along the way.
Table of Contents
Formal Ways to Say “Very” in Portuguese
Formality often requires a more standardized approach to expressing intensity. Here are some formal expressions to convey the meaning of “very” in Portuguese:
Muito
The most common and versatile translation of “very” in Portuguese is “muito.” It can be used in different situations and regions, making it an essential word to learn.
Este livro é muito interessante. (This book is very interesting.)
Estou muito feliz em conhecê-lo. (I am very happy to meet you.)
Bastante
“Bastante” is often used to express a high degree or quantity. It can be translated as “quite” or “rather” in English, depending on the context.
Estou bastante cansado hoje. (I am very tired today.)
Ele tem bastante experiência na área. (He has a lot of experience in the field.)
Extremamente
When you want to emphasize the intensity, “extremamente” is a powerful adverb to use. It can be translated as “extremely” in English.
Aquela montanha é extremamente alta. (That mountain is extremely high.)
O filme foi extremamente emocionante. (The movie was extremely moving.)
Informal Ways to Say “Very” in Portuguese
Informal language allows for a broader range of expressions and regional variations. Here are some informal ways to say “very” in Portuguese:
Bem
When used as an intensifier, “bem” can mean “very” or “really” in informal contexts. It is commonly used in Brazil.
Estou bem feliz com a minha nota. (I am very happy with my grade.)
A comida estava bem gostosa. (The food was really tasty.)
Pra caramba
A widely used and informal expression in Brazil, “pra caramba” means “a lot” or “very” and adds a stronger emphasis than other alternatives.
Eu estou cansado pra caramba. (I am very tired, a lot tired.)
Aquele filme é bom pra caramba. (That movie is really good.)
Pacarai
A slang term commonly used in some regions of Brazil, “pacarai” is an even stronger intensifier, meaning “a whole lot” or “very.”
Ele é pacarai chato. (He is really annoying, a whole lot annoying.)
Você está atrasado pacarai. (You are very late, a whole lot late.)
Situational Usage of “Very” in Portuguese
It’s important to consider that the use of “very” in Portuguese might not always be necessary or appropriate. Often, the intensity can be conveyed through other elements in the sentence structure or choice of words. Here are some tips to consider:
Choose Strong Adjectives
In Portuguese, using more descriptive adjectives can often eliminate the need for an intensifier. Instead of saying “very good,” you could say “excelente” (excellent) or “maravilhoso” (marvelous).
Use Comparative Forms
Another way to convey intensity is by using comparative forms with “mais” (more) or “menos” (less). For example, instead of saying “very happy,” you could say “mais feliz” (happier).
Consider Context and Non-verbal Cues
Communication is not solely dependent on words. Facial expressions, gestures, and tone of voice can often convey the necessary intensity. Pay attention to cultural cues and adapt your communication accordingly.
Conclusion
Expressing intensity in Portuguese can be done formally with words like “muito,” “bastante,” and “extremamente,” or informally with expressions like “bem,” “pra caramba,” and “pacarai.” Remember to adapt your language choice based on the situation and consider other ways to express intensity, such as strong adjectives or comparative forms. With these tips and examples, you’ll be well-equipped to add depth and intensity to your Portuguese conversations!