Guide: How to Say Red Envelope in Chinese

Red envelopes are an important cultural tradition in Chinese societies, symbolizing good luck and blessings. Whether you’re planning to celebrate the Lunar New Year or attending a joyous Chinese wedding, understanding how to say “red envelope” in Chinese will help you fully immerse in the festivities. In this guide, we’ll explore both formal and informal ways to express this term, along with a few tips and examples.

Formal Ways:

When discussing red envelopes in a polite or formal context, you can use the term “hóngbāo” (红包) which directly translates to “red packet.” This is the most common and widely understood term throughout most Chinese regions. It is appropriate to use “hóngbāo” in formal settings such as business transactions, professional environments, or when speaking to elder family members or acquaintances.

Examples:

1. 我给你准备了一个红包。(Wǒ gěi nǐ zhǔnbèile yīgè hóngbāo.) – I have prepared a red envelope for you.

2. 请您收下这个红包,祝您新年快乐。(Qǐng nín shōu xià zhège hóngbāo, zhù nín xīnnián kuàilè.) – Please accept this red envelope and have a happy new year.

Informal Ways:

When it comes to casual conversations, especially amongst friends or peers, using more colloquial terms is common. Below are a few informal ways to refer to a red envelope:

  • Hóngbāo (红包) – Pronounced as “hong-bao” (tones: 2-1), same as the formal term, this slightly informal variation can still be used in many situations, similar to saying “red packet” in English. It is widely understood across China, making it a safe choice.
  • Yāsuìqián (压岁钱) – Meaning “lucky money,” this term is mainly used in Southern China and is more commonly associated with the tradition of giving red envelopes during the Lunar New Year. It can also be used in casual conversations, especially during the holiday season.
  • Lìshǐ (礼事) – This term is used in some regions such as Hong Kong and Macau, where the Cantonese dialect is spoken. While “lìshǐ” doesn’t directly mean “red envelope,” it refers to the tradition of giving gifts or money during special occasions, including red envelopes.

Examples:

1. 过年的时候,大家都喜欢收红包。(Guònián de shíhou, dàjiā dōu xǐhuān shōu hóngbāo.) – During Lunar New Year, everyone likes to receive red envelopes.

2. 祝福你们新婚快乐!这是我的压岁钱。(Zhùfú nǐmen xīnhūn kuàilè! Zhè shì wǒ de yāsuìqián.) – Wishing you a happy wedding! Here’s my lucky money for you.

Tips and Regional Variations:

1. When visiting mainland China, “hóngbāo” is the safest and most universal term to use. However, it’s great to be aware of the regional variations mentioned above, especially if you’re in Southern China or areas where Cantonese is spoken.

2. Government officials or businesses may also use the term “juǎnbāo” (卷包), which refers more specifically to an envelope specifically used for cash gifts, adding a touch of formality to the occasion.

3. Remember, the gesture of giving a red envelope is valued more than the specific term you use. So even if you’re unsure, do not hesitate to participate in this wonderful tradition and spread joy.

In conclusion, red envelopes play a significant role in Chinese culture, symbolizing good luck and blessings. Whether you choose to use the formal term “hóngbāo” or opt for the more informal variations, it’s important to recognize that the essence of this tradition lies in the act of giving. Embrace the cultural festivities and enjoy spreading happiness through the tradition of red envelopes!

⭐Share⭐ to appreciate human effort 🙏
guest
0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments
Scroll to Top