Urdu, one of the most widely spoken languages in South Asia, has rich vocabulary to express different meanings and concepts. Translating the word “hit” into Urdu depends on the context in which it is used. In this guide, we will explore different ways to say “hit” in Urdu, including both formal and informal variations. We will also discuss any regional variations if necessary. Let’s get started!
Table of Contents
Formal Ways to Say “Hit” in Urdu
When it comes to formal situations, it’s important to use polite and respectful language. Here are some formal ways to say “hit” in Urdu:
- Maar Karna: This is a common term that can be used in formal settings. It directly translates to “to hit” and can be considered neutral in tone. For example, “Woh bachay ko maar karna band kar dein” translates to “Stop hitting the child.”
- Chout Pahunchana: This phrase can also be used formally to signify hitting someone, particularly in terms of causing physical harm. For instance, “Usne mujhe chout pahunchayi” means “He hit me.”
- Zakhmi Karna: When you want to specifically convey the act of injuring someone through a hit, “zakhmi karna” is an appropriate term. A sentence example is “Derwaza bandh hote waqt uski ungali zakhmi ho gayi” which means “His finger got injured while closing the door.”
- Taqleef Dena: In formal situations where you want to emphasize causing pain or hurting someone, the phrase “taqleef dena” can be used. For instance, “Usne mujhe dil se taqleef di” translates to “He hit me hard.”
Informal Ways to Say “Hit” in Urdu
Informal conversations allow for more relaxed and colloquial language. Here are some informal ways to say “hit” in Urdu:
- Maarna: This is the most commonly used term for “to hit” in informal settings. For example, “Mujhe mat maro” means “Don’t hit me.”
- Maarta/Maarti: In spoken Urdu, people sometimes use the forms “maarta” (for males) or “maarti” (for females) to denote hitting without specifying the object/person being hit. An example sentence would be “Woh har roz lohe ko maarta hai” which means “He hits the iron every day.”
- Thokna: Generally used when referring to hitting something with force, “thokna” is a colloquial term. For instance, “Bil se ball thok diya” translates to “He hit the ball with a bat.”
- Pitna: This term can be used in a less serious or playful way to convey hitting or beating someone. For example, “Bachay school mein dost ko pitte hain” means “Kids in school hit their friends.”
Regional Variations:
Urdu is spoken across various regions, and there may be slight variations in the terminology used. However, the terms mentioned above are widely understood throughout Urdu-speaking communities. It is always a good idea to pick up on the local colloquialism when interacting in a specific area.
Tips and Examples:
Here are some additional tips and examples to help you understand the usage of “hit” in Urdu:
“Maar karna” is the most versatile term that can be used in both formal and informal contexts. It can be easily modified to reflect different tenses and subject genders while staying true to the core meaning of “hitting.”
In Urdu, verbs may change slightly depending on the gender of the subject. For example:
- For males: “Woh maar raha hai” means “He is hitting.”
- For females: “Woh maar rahi hai” translates to “She is hitting.”
It’s important to note that these examples only scratch the surface of the vast vocabulary provided by the Urdu language. To truly master the language, immerse yourself in the culture and engage with native speakers.
Remember, learning a language takes time and practice. Embrace every opportunity to expand your vocabulary and become more proficient in Urdu.
So, whether you need to express “hit” in a formal or informal setting, refer to the aforementioned terms and examples to ensure effective communication in Urdu.
Happy learning, and remember to have fun while exploring the richness of the Urdu language!