How to Say “Spoiled Kid” in French: A Comprehensive Guide

Bonjour! If you’re looking for ways to express the concept of a “spoiled kid” in French, you’ve come to the right place. In this guide, we will explore both formal and informal ways to describe a spoiled child, providing you with various tips and examples along the way. So, let’s dive in and expand your French vocabulary with relevant and useful expressions!

Formal Expressions

If you need to convey the idea of a “spoiled kid” in a more formal context, these expressions will come in handy:

  1. Enfant gâté(e) – This is the most straightforward and commonly used formal expression. It directly translates to “spoiled child” or “spoiled kid.”

“La famille Smith estime que leur enfant unique est un enfant gâté.”

(The Smith family believes their only child is a spoiled kid.)

Enfant pourri(e) de gâteries – This expression emphasizes being spoiled with treats or indulgences.

“Louise est un enfant pourri de gâteries, ses parents cèdent à tous ses caprices.”

(Louise is a spoiled kid, her parents give in to all her whims and fancies.)

Informal Expressions

For more casual or colloquial situations, these expressions are commonly used amongst French speakers:

  1. Gosse pourri(e) – This is a slightly more informal way to convey the idea of a “spoiled kid” and is commonly used in spoken French.

“Ce gosse pourri ne sait pas la valeur des choses.”

(This spoiled kid doesn’t know the value of things.)

Pourri(e) gâté(e) – This expression adds a touch of informality and is used to describe someone who is excessively spoiled.

“Ce petit est vraiment pourri gâté, il obtient tout ce qu’il veut.”

(This kid is truly spoiled, he gets everything he wants.)

Regional Variations

French is spoken in various regions worldwide, and sometimes different expressions emerge. Here are a couple of regional variations:

  1. Môme pourri(e) – This expression is more commonly used in certain areas of France to describe a “spoiled brat.”

“Quel môme pourri, toujours en train de pleurnicher.”

(What a spoiled brat, always whining.)

Chérubin(e) – In some regions, specifically Quebec, Canada, the word “chérubin(e)” is sometimes used to describe a spoiled child. However, it carries a slightly softer connotation.

“Cet enfant est un vrai chérubin, ses parents lui donnent tout ce qu’il veut.”

(This child is a real spoiled kid, his parents give him everything he wants.)

Tips and Examples

Here are some helpful tips and additional examples to enhance your understanding of these expressions:

  • When using these expressions, be mindful of your tone and the context in which you’re speaking. It’s crucial to maintain a respectful and appropriate tone.
  • Listen to native speakers to develop a better sense of pronunciation and intonation when using these expressions.
  • Feel free to replace the pronoun and adjective with gender-specific ones (e.g., “enfant gâté” for a boy or “enfant gâtée” for a girl) to match the gender of the child you are describing.

Additional Examples:

“Les parents de Pierre ne savent pas dire non à leur enfant, il est vraiment gâté.”

(Pierre’s parents can’t say no to their child, he’s truly spoiled.)

“C’est incroyable à quel point cette fillette est gâtée, ses parents lui offrent tout ce qu’elle veut.”

(It’s incredible how spoiled this little girl is; her parents give her everything she wants.)

Embrace these expressions and use them with care to describe the concept of a “spoiled kid” in French. By broadening your vocabulary, you’ll have a wider range of options to express yourself precisely and effectively in different situations.

Now, go forth, practice, and continue to explore the fascinating world of the French language!

⭐Share⭐ to appreciate human effort 🙏
guest
0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments
Scroll to Top