How to Say “Majburi” in English: Formal and Informal Ways

When it comes to translating words or expressions from one language to another, it’s important to consider the cultural and linguistic nuances to ensure the most accurate interpretation. In this guide, we will explore the translation of the Hindi word “majburi” into English. We will cover both formal and informal ways of expressing this term, focusing on the most commonly used variations. While regional variations exist, we will primarily concentrate on standard English equivalents.

Formal Ways to Say “Majburi” in English

For formal contexts, it is often preferable to choose words or phrases that convey the intended meaning without losing the politeness and professionalism associated with formal communication. Here are a few formal ways to express the concept of “majburi” in English:

  1. Compulsion: This term refers to the state of being forced or obligated to do something, without the ability to avoid it. For example, “Due to unavoidable circumstances, I had no choice but to attend the event out of compulsion.”
  2. Obligation: When one is bound by a moral or legal duty to take certain actions, the term “obligation” can be an appropriate translation. For instance, “As a responsible citizen, it is our obligation to vote in the upcoming elections.”
  3. Forced: The word “forced” emphasizes the lack of choice or freedom in a given situation. It suggests that someone is made to do something against their will. For example, “Under duress, he was forced to reveal the confidential information.”
  4. Constraint: When external factors hinder one’s freedom to act or decide, the word “constraint” can accurately depict the sense of “majburi.” For instance, “Due to budget constraints, we were unable to proceed with the project.”
  5. Necessity: This term implies that something is unavoidable, required, or essential. It conveys the sense of being compelled by circumstances. For example, “Studying is a necessity for academic success.”

Informal Ways to Say “Majburi” in English

Informal ways of expressing “majburi” often involve everyday phrases or idiomatic expressions that are commonly used in casual conversations. Here are some informal alternatives:

  1. Stuck: This term implies a feeling of being trapped or unable to escape a situation, thus serving as an informal equivalent of “majburi.” For example, “I’m stuck in traffic and running late for the meeting.”
  2. Compelled: The word “compelled” can be used in a less formal setting to convey a sense of being forced to do something against one’s will. For instance, “I felt compelled to apologize even though I wasn’t entirely at fault.”
  3. Bound: When someone is bound by duty, circumstance, or commitment, the term “bound” can be used informally to express the idea of “majburi.” For example, “I’m sorry, I can’t join you for dinner tonight; I’m bound to finish this work deadline.”
  4. Got no choice: This informal phrase emphasizes the lack of options or alternatives, aligning with the essence of “majburi.” For instance, “I’ve got no choice but to take up extra shifts to make ends meet.”
  5. Under pressure: When external factors exert force or influence leading to a feeling of compulsion, “under pressure” can serve as an informal way to express “majburi.” For example, “She said ‘yes’ under pressure, even though she didn’t really want to.”

Tips for Using “Majburi” in English

When using the English equivalents of “majburi,” keep the following tips in mind:

  1. Consider the level of formality required and choose the corresponding translation accordingly.
  2. Pay attention to the context in which the word is being used to ensure an accurate interpretation.
  3. Use idiomatic expressions or phrases wherever appropriate to capture the emotional essence of “majburi.”
  4. Remember that translations may not always be direct replacements, and sometimes, conveying the underlying sentiment is more important.
  5. Practice using the different translations in context to familiarize yourself with their appropriate usage.

Examples:

1. He attended the meeting out of compulsion, not personal interest.

2. I felt compelled to help him, even though it inconvenienced me.

3. Due to unavoidable circumstances, we had no choice but to cancel the event.

4. I’m stuck in a job I don’t like because of financial constraints.

5. She is under pressure to meet the project deadline, despite her personal challenges.

By understanding the various formal and informal ways of expressing “majburi” in English, you can effectively communicate the sense of compulsion or obligation in different contexts. Remember, language is dynamic, and translation is not always an exact science, so it’s essential to rely on context, intent, and cultural sensitivity when communicating across languages.

⭐Share⭐ to appreciate human effort 🙏
guest
0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments
Scroll to Top