How to Say “Let Go” in French

Learning different ways to express “let go” in French can greatly enrich your vocabulary and communication skills. This guide will provide you with formal and informal variations, along with some tips, examples, and regional variations when applicable. Let’s dive into the world of saying “let go” in French.

Formal Expressions

Formal phrases are commonly used in professional or polite settings. Here are some formal ways to convey the idea of “letting go” in correct French:

1. Lâcher prise

This expression directly translates to “to let go” and is commonly used in formal or therapeutic contexts. It goes beyond releasing a physical object and emphasizes the release of emotional burden or stress. For example:

“Il est important de lâcher prise pour vivre une vie équilibrée.”

(It is important to let go in order to live a balanced life.)

2. Se détacher

“Se détacher” is another formal phrase, implying detachment or separating oneself from something. It can be used in both literal and figurative senses, such as letting go of a relationship or personal attachment. For instance:

“Elle a décidé de se détacher de son passé douloureux.”

(She decided to let go of her painful past.)

3. Relâcher

This term carries a more precise meaning of “to release” or “to set free.” It is mainly used when referring to physical objects or freeing oneself from constraints. For example:

“Veuillez relâcher le bouton lorsque vous avez terminé.”

(Please release the button when you are done.)

Informal Expressions

Informal expressions are commonly used among friends, family, or in casual conversations. Here are some informal ways to say “let go” in French:

1. Laisser tomber

This phrase translates to “to let drop” and is often used in situations where you decide to give up, abandon, or stop supporting someone or something. It can also convey a sense of disappointment. For example:

“J’ai décidé de laisser tomber ce projet.”

(I decided to let go of this project.)

2. Lâcher

“Lâcher” is a more casual term literally meaning “to drop” or “to let go.” It can be used both literally and metaphorically. For instance:

“Lâche ce livre et viens jouer avec nous!”

(Let go of that book and come play with us!)

3. Larguer

This colloquial expression is commonly used to depict “letting go” in the context of a romantic relationship. It implies breaking up or ending a relationship. It has a more emotional connotation compared to other informal variations. For instance:

“Il l’a finalement larguée après des mois de tension.”

(He finally let her go after months of tension.)

Regional Variations

French is spoken in various regions, which sometimes leads to regional variations in vocabulary. While the previous phrases are widely understood and used throughout the French-speaking world, it’s worth mentioning a couple of regional variations:

1. Laisser filer

In some regions, particularly in Quebec, Canada, the expression “laisser filer” is used to mean “letting go” in a casual sense. It emphasizes a more hands-off approach or not intervening in a situation. For example:

“Il vaut mieux juste laisser filer et voir comment ça se passe.”

(It’s better to just let go and see how it goes.)

2. Se débarrasser de

In certain French-speaking regions, such as parts of Switzerland, “se débarrasser de” is used to convey the idea of “letting go” in a more forceful or definitive manner. It suggests getting rid of something or someone. For example:

“Je me suis débarrassé de tous mes vieux vêtements.”

(I let go of all my old clothes.)

Conclusion

Mastering different ways to express “let go” in French opens up a world of diverse communication possibilities. From formal to informal expressions, you can now confidently navigate various situations, whether professional or social. Remember, practice makes perfect, so try incorporating these phrases into your conversations and gradually build your fluency. Bonne chance!

⭐Share⭐ to appreciate human effort 🙏
guest
0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments
Scroll to Top