When it comes to expressing the term “gift voucher” in Portuguese, there are a few different ways you can do so. Whether you’re looking for a formal or informal expression, this guide will provide you with various options and also cover any regional variations if necessary. Let’s explore the different ways to say “gift voucher” in Portuguese.
Table of Contents
Formal Expressions for Gift Voucher in Portuguese
If you are in a formal situation and need to use a more professional or respectful term for a gift voucher, you can try using the following expressions:
- Vale-presente: Literally meaning “present voucher,” this is the most commonly used term for gift voucher in Portuguese. It is widely understood across all Portuguese-speaking countries. For example, you can say, “Eu quero comprar um vale-presente” (I want to buy a gift voucher).
- Cheque-prenda: This expression, meaning “gift check,” is more commonly used in Portugal. For instance, you might say, “Vou oferecer um cheque-prenda à minha mãe” (I’m going to give a gift check to my mother).
- Voucher de presente: Borrowing the word “voucher” from English, this phrase is understood in both Portugal and Brazil. You could say, “Estou precisando de um voucher de presente” (I’m in need of a gift voucher).
Informal Expressions for Gift Voucher in Portuguese
If you’re in a more casual setting or talking to friends and family, you may want to use a less formal expression for “gift voucher.” Here are a few informal options:
- Vale de presente: Similar to the formal term “vale-presente,” this expression can be used informally as well. You can say, “Quero dar um vale de presente para minha amiga” (I want to give a gift voucher to my friend).
- Cartão presente: In informal conversations, you may also hear people use “cartão presente” (gift card). For example, you might say, “Vou comprar um cartão presente para meu irmão” (I’m going to buy a gift card for my brother).
- Bônus de presente: This informal term, meaning “gift bonus,” is commonly used in Brazil. You could say, “O meu trabalho me deu um bônus de presente” (My workplace gave me a gift bonus).
Regional Variations for Gift Voucher in Portuguese
While the terms mentioned above are generally understood across Portuguese-speaking countries, there can be slight regional variations. Here are a few examples:
In Angola, you might come across the term “Bilhete de Oferta.”
In Mozambique, people sometimes use the expression “Vale-prenda.”
In Cape Verde, “Vale de oferta” is a commonly used phrase.
It’s important to note that these terms may not be as widely known or understood outside of their respective regions, so it’s best to stick to the more common expressions in formal or international contexts.
Remember, effectively communicating your intention to give a gift voucher will largely depend on the context and the people you are speaking to. By using the formal and informal expressions presented in this guide, you will be able to confidently express your desire to give or receive a gift voucher in Portuguese.
To summarize, here are the different ways to say “gift voucher” in Portuguese:
Formal Expressions:
- Vale-presente
- Cheque-prenda
- Voucher de presente
Informal Expressions:
- Vale de presente
- Cartão presente
- Bônus de presente
Regional Variations:
- Bilhete de Oferta (Angola)
- Vale-prenda (Mozambique)
- Vale de oferta (Cape Verde)
Now you’re prepared to confidently discuss gift vouchers in Portuguese, whether it’s in a formal or informal setting. Incorporate these expressions into your conversations and enjoy spreading the joy of giving!